recoder: (masked)

Случайно наткнулся на прикольное слово "mansplaining":

mansplaining
mansplaining («man» + «explain») explain (something) to someone, typically a woman, in a manner regarded as condescending or patronizing.

То есть когда объясняешь что-то [обычно очевидное] кому-то [обычно женщине], и принимающей объяснения стороне не нравится форма подачи материала. Говорят, что в Швеции есть даже горячая линия психологической помощи женщинам, пострадавшим от объяснения очевидных вещей. Что, как мне кажется, явным образом дискриминирует права тупых мужчин.

Разумеется в нашу политкорректную эпоху сразу появились производные понятия:

femsplaining
Женские поучения мужчинам по поводу очевидных понятий.
whitesplaining
Разглагольствования на тему "а расизм не так уж и плох".
blacksplaining
Объяснение статистики по чернокожим (в т.ч. преступной) колониальным рабовладельческим наследнием, расизмом и вообще общей виной белого населения.
geeksplaining
Наставления, даваемые одним гиком другому, не убедившемуся что они актуальны.

В общем, модно теперича быть униженным и оскорблённым...

words

recoder: (masked)

Я конечно же давно слыхал фразу "слово изречённое есть ложь". И немножко слыхал про кризис немецкой философии. И проблемы взаимопонимания мне весьма знакомы. И вообще знаю что словам доверять нельзя. Но вот случившийся казалось бы на ровном месте конфуз меня совершенно шокировал.

Едут в машине два взрослых русскоязычных человека (на самом деле - мы: [livejournal.com profile] miss_krolik и [livejournal.com profile] recoder). Транспортный поток довольно неплотный, и по ходу маневрирования после короткого обсуждения возникает задача "встать вот за той красной машиной". И вот в процессе выполнения этого манёвра выясняется радикально противоположное понимание словосочетания "за той машиной". Одна сторона безо всяких сомнений считает что "встать за той машиной" - это "обогнать и встать перед ней в потоке". А другая сторона также однозначно уверена в трактовке "встать за той машиной" - это "догнать её и встроиться после неё в потоке".

Было неожиданно словить такой мощный конфликт в родном русском языке, причём именно в предлогах. Печальный опыт классификации проблемы стояния-лежания неодушевлённых предметов нас не испугал, и два не-гуманитария попробовали разобраться в ситуации логически. Выяснилось что расстояние "до предмета" и расстояние "за предметом" не всегда различаются в одну сторону - например "встать за деревом" или встать "за человеком в очереди". Были опробованы другие теории: наличие у объекта общепризнанных переда и зада, относительную неподвижность и движение, одушевлённость и неодушевлённость объектов... Стройной теории не выкристаллизовывалось.

Складывается впечатление что отсутствие строгой логики в языке не сильно мешает собеседникам понимать друг друга благодаря какому-то культурно-лингвистическому опыту. Который впрочем, в нашей ситуации почему-то дал сбой. И чтобы проверить эту последнюю ненаучную гипотезу - объявляется опрос, в котором я надеюсь увидеть соотношение вроде "90% / 10%".

[Poll #1983390]

Дорогие френды: если не трудно - поделитесь опросом для увеличения его статистической достоверности.

words language

recoder: (Default)

Узнал сегодня замечательное слово:

Cacocracy
какократия (от греч. κακός — «дурной» и κράτος — «власть») форма правления, при которой во главе властных структур оказываются худшие из граждан.

Термин не новый, и описывает вполне естественный тренд описываемый давно известным правилом - "Во власть стремятся только те, кого к ней ни в коем случае нельзя допускать". Но до чего же смачно он описывает происходящее на одной шестой части суши!

words politics

recoder: (Default)

В блоге великого Брюса Шнайера прочитал про интересное новое словечко:

micromort
микроморт - единица вероятности смерти, равная одному на миллион. (Приводятся примеры: проехать 370 км на машине чтобы погибнуть в аварии, или прожить два дня в Нью-Йорке или Бостоне чтобы помереть от грязного воздуха.)

Напомнило старый анекдот про милиционеров...

» buzz words

recoder: (masked)

Нечеловеческим усилием воли заставил себя прогуглить американские словечки, которые у меня всё время вызывали некоторое недоумение:

am
ante meridiem (лат.) - то есть до полудня
pm
post meridiem (лат.) - то есть после полудня
lb
pound (фунт) происходит от libra (лат.) - то есть от весов
oz
ounce (унция) - от итальянского onza (латинского uncia и современного oncia) то есть 1/12 часть другой меры
in
оттуда же происходит и inch (дюйм) - как 1/12 фута

Осталось только ещё выучить, что 12 дюймов - это фут, 3 фута - это ярд, 1760 ярдов - это миля (это я ещё пропустил 22 ярда = чейн, 10 чейнов = фурлонг, 8 фурлонгов = миля, а 3 мили = лига). И запомнить, что галлон вмещает примерно четыре с половиной три и три четверти литра, делится на четыре кварты, каждая из которых вмещает две пинты, в которых умещается по 20 жидких унции.

Проклятые британцы!!!

» buzz words

recoder: (Default)

Каждый интеллигентный человек должен во-первых уметь правильно писать это слово, во-вторых должен знать и соблюдать правила хорошего тона и уметь употреблять французские словечки:

Моветон
Mauvais ton = дурной тон. Манеры и поступки, не принятые в хорошем обществе. Общая невоспитанность.
Комильфо
Comme il faut = как следует. Соответствие правилам светского приличия. (Вариант - Бонтон, Bon ton = хороший тон.)
Анфас
En face = в лицо. Так что говорят не "фото в анфас", а просто "фото анфас".
Прет-а-порте
Prêt-à-porter = пригодное к ношению. Готовая одежда, изготавливаемая большими партиями.
От кутюр
Haute couture = высокое шитьё. Одежда "высокой моды", эксклюзивные модели в единичном экземпляре, как вариант - сшитые под заказ.
А ля карт
A la carte = как в карте. Свободный выбор блюд из меню с индивидуальными ценами.
Тет-а-тет
Tête-à-tête = голова к голове. Разговор, общение наедине.
Визави
Vis-à-vis = друг к другу. Тот кто напротив.
Карт бланш
Carte blanche = белая карта. Предоставление свободы выбора или права действия.

Ну а слово Шантрапа (C'est chanter pas = этот не поёт) и так все знают...

words

recoder: (Default)

Супер-неологизм аналогичный "спаму":

bacn [bā'kən]
[@metafilter] A web-term that was influenced by the proliferation of web 2.0 social networks used to describe "notifications you want, just not right now." Twitter requests, facebook notifications, bill-payment receipts, etc. Even though you're expecting the e-mail, and you want to read it, now is just not a good time to click the "read" button. You want to; you just don't have time right now.
[@bacn2.com]Bacn is a new problem now plaguing our email inboxes. Putting it simply, Bacn is email you receive that isn't spam... And isn't personal mail. It's the middle class of email. It's notifications of a new post to your Facebook wall or a new follower on Twitter. It's the Google alert for your name and the newsletter from your favorite company.

То есть не совсем спам, но что-то так же надоедающее: сообщения из Twitter, напоминания из ЖЖ, бОльшая часть RSS-фидов и т.д. Отличие от спама в том, что на получение всей этой информации корреспондент явно подписывается. Получается, что вся эта информация - полезная, но не необходимая. Такой вот новый феномен, предвестник information overdrive.

© C|net News via [livejournal.com profile] auto194419

words

recoder: (Default)

Надо же... Оказывается глагол «shit» -- полу-неправильный. И имеет как формы shit - shat - shitten, так и shit - shitted - shitted. Кто бы мог подумать...

words

recoder: (Default)

Встретил хороший неологизм: hatriotism — довольно точно описывающий новую формацию «патриотов». Причём не только отечественную.

hatriotism
Proving your patriotism by hating the people the government tells you to hate.

words

Lithium

Nov. 28th, 2006 06:09 pm
recoder: (Default)

На 33-ом году жизни наконец-то узнал, что такое Lithium. Слава Википедии )

words medicine

recoder: (Default)

Работа в компьютерной области накладывает определённый отпечаток на знание английского. Вот намедни в определённом тексте встретил сочетание 'digital penetration' и впал в ступор с сакраментальным вопросом 'а это как?'. Полез в словарь и ещё раз удивился.

digital
1. Done with a finger
2. Operated or done with the fingers: a digital switch.
3. Of, relating to, or resembling a digit, especially a finger
4. Using or giving a reading in digits: a digital clock
5. Of, relating to, or using calculation by numerical methods or by discrete units

words

Dramedy

Oct. 15th, 2004 11:04 am
recoder: (Default)

Узнал для себя новое слово "Dramedy", хорошо описывающее мой взгляд на жизнь.

dramedy
A combination of the words Drama and Comedy, a genre of movie and television show.

Нашёл слово совершенно случайно, как заголовок раздела в Open Directory.

words

recoder: (Default)

Сегодня мне было озарение, что слова 'транквилизаторы' и 'tranquillity' (выученное благодаря WarCraft 3) - однокоренные. За что люблю лингвистику, хоть она и гуманитарная лженаука - за такие маленькие радости жизни.

words

recoder: (alien)
В английском сленге есть замечательное выражение-аббревиатура:
BYOB - Bring Your Own Booze
То бишь - приходить со своим бухлом. Очень практично, буду иметь в виду...
recoder: (Default)
Ну кто же мог подумать, что слово 'карандаш' - исконно нерусское? Да и вообще - это торговая марка от европейской фамилии "Caran d'Ache".
Узнал случайно, бродя по магазинчикам в Цюрихе.

April 2017

S M T W T F S
      1
23 456 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios