recoder: (masked)
recoder ([personal profile] recoder) wrote2017-07-12 07:07 am
Entry tags:

Трудности перевода

Вот так начинаешь учить английский язык в школе, шесть лет грызёшь этот лингвистический гранит науки. Потом ещё несколько лет в институте полируешь нагрызанное. А потом попадаешь в Америку и понимаешь что все эти годы учил не то. И дело даже не в разнице британского и американского английского, а в том что оказывается учил-то не английский язык, а своеобразное понимание этого языка местными преподавателями.

Сжимаешь зубы, и начинаешь заново учить английский. На этот раз дело идёт быстрее, погружение в англоговорящую среду помогает делу. Уже и книжки читаешь, и новости смотришь, и начинаешь думать что всё, ура, погрузился в языковую среду. И тут внезапно выясняется что длинный хвост в английском вокабулярии - чертовски длинный! И то что ты выучил несколько сотен бытовых слов - это жалкие несколько процентов большого словаря. Откуда я знаю, как будет называть какие-нибудь подорожник или кислица, овсянка или тетерев, и т.д. Кто мог, например, предположить что у разных животных в английском есть разные названия для стай?!

Вдруг кто-то не поверил про стаи, так вот пожалуйста:
  • слоны - parade of elephants
  • козлы - tribe of goats
  • гориллы - band of gorillas
  • лемуры - conspiracy of lemurs
  • ослы - pace of donkeys
  • совы - parliament of owls
  • крокодилы - bask of crocodiles
  • львы - pride of lions
  • аисты - mustering of storks
  • лягушки - army of frogs
  • акулы - shiver of sharks
  • саламандры - maelstrom of salamanders
  • фламинго - stand of flamingos
  • медведи - sloth of bears
  • летучие мыши - cauldron of bats
  • лоси - gang of elks
  • гиены - cackle of hyenas
  • соловьи - watch of nightingales
  • белки - scurry of squirrels
  • гуси - flock of geese, но gaggle если ходят или skein если летят
  • обезьяны - shrewdness of apes
  • тигры - ambush of tigers
  • скворцы - murmuration of starlings
  • жирафы - tower of giraffes
  • волки - pack of wolves, но route когда идут куда-то
  • кенгуру - mob of kangaroos
  • вороны - murder of crows
  • ягуары - shadow of jaguars
  • цапли - siege of herons
  • воробьи - host of sparrows
  • кобры - quiver of cobras
Это же нельзя понять! Это можно только запомнить.

Ещё сильнее сжимаешь зубы и начинаешь расширять свою языковую эрудицию направо и налево. И вот кажется что уже культурное погружение свершилось, и незнакомого осталось ну совсем немного, в разных там сугубо профессиональных языковых закоулках. И тут ты ведёшь детей в американский детский сад и там открывается такая бездна совершенно незнакомого языкового и культурного багажа, что начнаешь понимать что вливаться в культуру можно только с детства. А потом - можно только благодарно рядом стоять. Что нам и остаётся.

True story, bro...

bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2017-07-12 06:06 pm (UTC)(link)
> у разных животных в английском есть разные названия для стай

Честно говоря, по-русски тоже не говорят "стая тигров" или там "стая жирафов".

> Это же нельзя понять! Это можно только запомнить.

Да, так, в общем, изучение языков и устроено.