Трудности перевода
Jul. 12th, 2017 07:07 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот так начинаешь учить английский язык в школе, шесть лет грызёшь этот лингвистический гранит науки. Потом ещё несколько лет в институте полируешь нагрызанное. А потом попадаешь в Америку и понимаешь что все эти годы учил не то. И дело даже не в разнице британского и американского английского, а в том что оказывается учил-то не английский язык, а своеобразное понимание этого языка местными преподавателями.
Сжимаешь зубы, и начинаешь заново учить английский. На этот раз дело идёт быстрее, погружение в англоговорящую среду помогает делу. Уже и книжки читаешь, и новости смотришь, и начинаешь думать что всё, ура, погрузился в языковую среду. И тут внезапно выясняется что длинный хвост в английском вокабулярии - чертовски длинный! И то что ты выучил несколько сотен бытовых слов - это жалкие несколько процентов большого словаря. Откуда я знаю, как будет называть какие-нибудь подорожник или кислица, овсянка или тетерев, и т.д. Кто мог, например, предположить что у разных животных в английском есть разные названия для стай?!
Вдруг кто-то не поверил про стаи, так вот пожалуйста:Это же нельзя понять! Это можно только запомнить.
- слоны - parade of elephants
- козлы - tribe of goats
- гориллы - band of gorillas
- лемуры - conspiracy of lemurs
- ослы - pace of donkeys
- совы - parliament of owls
- крокодилы - bask of crocodiles
- львы - pride of lions
- аисты - mustering of storks
- лягушки - army of frogs
- акулы - shiver of sharks
- саламандры - maelstrom of salamanders
- фламинго - stand of flamingos
- медведи - sloth of bears
- летучие мыши - cauldron of bats
- лоси - gang of elks
- гиены - cackle of hyenas
- соловьи - watch of nightingales
- белки - scurry of squirrels
- гуси - flock of geese, но gaggle если ходят или skein если летят
- обезьяны - shrewdness of apes
- тигры - ambush of tigers
- скворцы - murmuration of starlings
- жирафы - tower of giraffes
- волки - pack of wolves, но route когда идут куда-то
- кенгуру - mob of kangaroos
- вороны - murder of crows
- ягуары - shadow of jaguars
- цапли - siege of herons
- воробьи - host of sparrows
- кобры - quiver of cobras
Ещё сильнее сжимаешь зубы и начинаешь расширять свою языковую эрудицию направо и налево. И вот кажется что уже культурное погружение свершилось, и незнакомого осталось ну совсем немного, в разных там сугубо профессиональных языковых закоулках. И тут ты ведёшь детей в американский детский сад и там открывается такая бездна совершенно незнакомого языкового и культурного багажа, что начнаешь понимать что вливаться в культуру можно только с детства. А потом - можно только благодарно рядом стоять. Что нам и остаётся.
True story, bro...
no subject
Date: 2017-07-12 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2017-07-14 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2017-07-12 11:38 am (UTC)Мой старший (3.5) говорит на швейцарском немецком уже лучше чем я :) И скорее всего я его уже не догоню :)
no subject
Date: 2017-07-14 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2017-07-12 11:56 am (UTC)no subject
Date: 2017-07-14 03:50 am (UTC)no subject
Date: 2017-07-14 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2017-07-12 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-16 11:00 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-16 11:03 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-12 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-12 06:06 pm (UTC)Честно говоря, по-русски тоже не говорят "стая тигров" или там "стая жирафов".
> Это же нельзя понять! Это можно только запомнить.
Да, так, в общем, изучение языков и устроено.
no subject
Date: 2017-07-12 09:34 pm (UTC)П-моему довольно универсально
no subject
Date: 2017-07-13 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-13 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-14 12:24 am (UTC)В частности, в русском используются (навскидку) следующие слова для обозначния групп животных: стадо, стая, свора, табун, отара, прайд (ага), помёт, выводок, косяк, рой, и т.д.
Как ни крути, слова в иностранных языках (да и в родном!) надо учить.
no subject
Date: 2017-07-14 03:52 am (UTC)